Thirty-Three Bullets - Ahmed Arif
I.
This is the Mengene mountain
When dawn creeps up at the lake Van
This is the child of Nimrod
When dawn creeps up against the Nimrod
One side of you chills against the Caucasian horizon
The other side is a prayer mat, the Persian lands
Glacier stalactites up on the summits
Fugitive pigeons at water-pools
And herds of deer
And flocks of partridge...
Gallantry cannot be denied
In one-to-one fights they are unbeaten
For thousands of years, people of the region.
Come, how shall we break the news?
This is not a flock of cranes
Nor a constellation in the sky...
But a thirty-three bulleted heart,
Thirty-three springs of blood,
Flowing no more...
Calmed to a lake on this mountain...
II.
A rabbit arose from the bottom of the slope;
Its back is motley,
Its belly milk-white,
Lonely, pregnant, a mountain rabbit,
Its heart heaved to its mouth, poor thing
Can bring anyone to repentance...
It was an uninhabited, a solitary time
It was a faultless, naked dawn..
One of the thirty-three looked;
His body with the heavy void of hunger..
Hair and beard all tangled,
Lice on his collar...
Glanced, as he saw his arms got shot,
This lad, with hellion heart,
Once at the rabbit
Then futher, futher back...
How he so missed his delicate carbine now
Sulking under his pillow
And his young Harran mare
Her blue-beaded mane
A blaze on her forehead
Three fetlocks white
Cantering flirty and agilely
His chesnut mare
How they had flown in front of Hozat!
If he were not now
This helpless and tied up
With a cold barrel rigth behind hic back
He could have taken refuge in these heights
These mountains, the friendly mountains, appreciate your worth
God willing, these hands would not put anyone to shame
These hands can flick off
The ash of a burning cigarette
Or the tongue of the viper
Sparkling in the sun
On the first shot...
These eyes were never fooled
These fore-knowing eyes
Of the ravines waiting for the chill
Of the soft, snowy betrayal of cliffs...
Unavoidably,
He was going to be shot
The order was final
The blind reptiles would devour his eyes
The vultures his heart.
III.
In a solitary niche of the mountains
Coincident with morning prayer
I lie
stretched
Long, bloody...
I have been shot
My dreams, darker than the night,
No one can find a good omen in them
My soul taken before its time
I cannot put it into words
A pasha has sent a coded message
That I be shot, inquestless, judgmentless
My kinsman, convey my feelings precisely
Or it might be mistaken for a fable
These are not rosy nipples
But a dumdum bullet
In my shattered mouth...
IV.
They applied the decree of death
They stained
The half-awakened wind of dawn
And the blue mist of the Nimrod
In blood.
They stacked their guns there
Laguidly searched our chests
Our delapidating corpses
They took away
My red sash of Kermanshah weave
My prayer beads and tobacco pouch
All gifts to me from the Persian lands
And left us behind
We are guardians, relatives, tied by blood
Across the river
We have intermarried
Our daughters, these many centuries
We are neighbours
Shoulder to shoulder
Our poultry has mingled together
Not out of ignorance
But poverty
And that we never got used to passports
This is the guilt that kills us
We end up
Being called
Bandits
Killers
Traitors...
My kinsman, convey my feelings precisely
Or it might be mistaken for a fable
These are not rosy nipples
But a dumdum bullet
In my shattered mouth...
V.
Shoot, bastards
Shoot
I do not die easyly
Like the warm ashes under the mantle
I have words buried in my belly
For those who understand.
My father gave his eyes on the Urfa front
And also his three brothers
Three young cypresses
Three chunks of mountain with yet unfulfilled dreams
And when friends, guardians, kin
Met the French bullets
Out of towers, hills, minarets
My young uncle Nazif
With a budding moustache
Handsome
Light
Fine horseman
Charge, brothers, he yelled
Charge
This is the day of honour
And reared his horse...
My kinsman, convey my feelings precisely
Or it might be mistaken for a fable
These are not rosy nipples
But a dumdum bullet
In my shattered mouth...
by Ahmed Arif
[Translated by Murat Nemet-Nejat - 1982]
[Edited by Muzmin Anonim - 2006]